Editorial: Sociedades Bíblicas Formato: Vinil Tamaño de fuente: Gigante ( 15 puntos )
Biblia grande letra gigante RVR60 – Negra
Hay existencias
Biblia Letra Gigante RV60
$760.00
Hay existencias
Productos relacionados
- 
	Biblias, Letra Grande, Manual
Biblia Letra Grande Con Indice RVR60 – Imitación Piel
0 out of 5(0)Biblia Reina Valera 1960
Tamaño mediano de 14 x 20.5 cm
Letra Grande 11 puntos
Palabras de Jesús en Rojo
Papel Biblia
Pasta imitación piel color Café
Índice digital (Para encontrar rápidamente los libros de la Biblia)
Canto plateado
Cinta marcadora
Mapas
SKU: 9781598773750 - 
	Biblias
Biblia Rustica Traducción en Lenguaje Actual – Lapices
0 out of 5(0)Sociedades Bíblicas Unidas ha tomado en cuenta el cambio que sufre el idioma con el paso del tiempo y ha realizado la Traducción en lenguaje actual, que conserva la belleza literaria adaptada al mundo actual. Se ha traducido de tal manera que su mensaje sea equivalente al del texto original, pero de modo que pueda leerse en voz alta con fluidez, y que pueda escucharse sin problemas de comprensión.
Características y beneficios
1. Equipo de traducción – El equipo de traductores y revisores fue constituido por hombres y mujeres de diferentes confesiones cristianas, de varias regiones del mundo hispano y de distintas disciplinas. Además del trabajo de este equipo, el texto ha sido revisado por personas cristianas representativas de los distintos países del mundo hispanohablante.
2. Fidelidad – La Traducción en lenguaje actual mantiene la fidelidad al sentido y mensaje del texto bíblico. Esta traducción no es una adaptación de ninguna versión castellana existente en el mercado. Es una traducción directa de los idiomas originales: hebreo, arameo y griego, realizada de tal manera que el lector también pueda captar los distintos aspectos emotivos, afectivos y espirituales del mensaje, tomando en cuenta los nuevos avances de la lingüística moderna y de la exégesis bíblica contemporánea.
3. Naturalidad – Normalmente se ha considerado la traducción como la tarea de decodificar el idioma fuente y transcribir el contenido en el idioma receptor. En la Traducción en lenguaje actual se ha concebido la traducción como comunicación. El receptor es el que determina, en mucho, la traducción. Sólo cuando se hacen las adaptaciones y modificaciones pertinentes es que el texto comunica algo significativo al receptor. A continuación algunos criterios que se han tomado en cuenta en esta traducción:
a) Se ha prestado especial atención al enfoque, la transición, los diversos planos en los que aparecen los personajes, la relación que se da entre la vieja y la nueva información, cómo termina una oración y cómo empieza la siguiente, cambios de sustantivos y pronombres, la distancia entre el sujeto y el predicado, el acento de las sílabas, el ritmo de las construcciones gramaticales y los sonidos de las sílabas y las palabras.
b) El párrafo lleva precedencia sobre las otras unidades menores, por lo que en la construcción de los mismos se ha seguido el orden cronológico de los hechos. Para evitar las oraciones complejas y largas, sin caer en un estilo «cortado» y aniñado, emplea la estructura sencilla y transparente. Por regla general, las oraciones se limitan a dos o tres cláusulas, y se evitan las cláusulas parentéticas.
c) Se ha tomado en consideración la información explícita y la implícita. En algunos casos, para evitar innecesarias repeticiones, la información explícita se deja implícita. En otros casos, la información implícita se hace explícita. Se ha hecho eso cuando se considera que la información es importante para que el lector u oyente entienda bien el sentido total del párrafo o de la oración.
d) Se han tomado en cuenta las expresiones idiomáticas, las figuras del lenguaje y, en un buen número de casos, el significado profundo de un texto, cuyo sentido sólo se logra por medio de la exégesis —lo que se ha llamado «traducción exegética».
e) El lenguaje figurado también ha sido tomado en consideración y, hasta donde ha sido posible, las metáforas, símiles y otras figuras de dicción han sido mantenidas. Pero hay casos en los que la traducción ha tenido que hacer algunos ajustes para evitar la distorsión en la comprensión del mensaje.
4. Sencillez pero no simplicidad
a) Palabras «rebuscadas» – Para evitar las palabras difíciles innecesarias, se han seguido dos lineamientos muy importantes:- Es mejor usar una palabra difícil en lugar de emplear una frase muy elaborada o caer en la tentación de glosar demasiado el texto.
 - Cuando ha habido necesidad de introducir una palabra de difícil significado, se dan algunas pistas en los contextos que ayudan al lector a entender la palabra.
 
b) Lenguaje inclusivo – Sin violentar las necesarias «distancias» históricas, geográficas y culturales, se usa lenguaje neutral cuando el contexto no se refiere de manera concreta a «varones».
5. Notas al pie – Se usan notas al pie para explicar términos y palabras difíciles que pueden no quedar claras al tratar de mantener la fidelidad a los originales. Las notas incluyen además asuntos culturales, geográficos e históricos clave para la comprensión de un texto. También se usan notas cuando hay importantes diferencias en las variantes textuales y asuntos de crítica textual.
SKU: 9781598776881 
				
La Biblia De Promesas Para Mujeres						
Biblia mediana letra grande RVR60 – Blanca – Canto floreado – Índice						
Biblia Rustica Traducción en Lenguaje Actual - Lapices						
Taza - Mejor Amiga c/cuchara						
Tarjeta de Bolsillo - Bendiciones Muchas Felicidades						
Qué pasa cuando las mujeres caminan por fe						
Palabras de Reflexión - La mujer Sabia						
Cuaderno - Arca de Noé						
Biblia- Letra Grande 12pt- Imitación Piel- Turquesa- c/ cierre RV60						
La Unción de Débora						
Biblia Dorada con Grabado de León y Cierre RV60 Letra Grande						
Biblia Mis Quince - Mariposa						
Portallaves - El Señor es mi proveedor						
Regla 30 cm - El Señor es mi pastor						
Portallaves - Dios suplirá todas nuestras necesidades						
Biblia RVR60 Mig y Meg Rosa						
Biblia Mediana Letra Grande RVR60 – Rosa Claro 065						
Regla 30 cm - Sonríe						
Biblia RVR60 Mig y Meg Azul						
Reloj de Pared - El Señor nos llena de bendiciones						
Trirama Consejos Bíblico						
Bendición o Maldición Usted  puede Escoger						
Mousepad - Princesa de Dios						
Reloj de Pared - Gracias Señor						
Biblia bolsillo RP RVR60 – Morado						
Tarjeta de Bolsillo - Tu amistad es un regalo de Dios						
Biblia RV1960 Tamaño Bolsillo LM Mezclilla Azul Naranja						
BIBLIA NTV LG.EDICC.DE FERERENCIA ULTRAFINA  SENTI PIEL						
Reloj de Pared - El Señor es mi proovedor						
Biblia de Una Joven Conforme Al Corazón de Dios						
Los Peques - Sobre El Amor						
Santa Biblia NTV, Edición Personal, LG						
Portallaves - Dios siempre nos bendice y nos cuida						
Taza - Osito						
Reloj de Pared - Eres una bendición						
Biblia Ilustrada Léeme La Biblia y Ora conmigo						
Las Madres e Hijas De La Biblia Nos Hablan						
Taza - Para mi amada Esposa c/cuchara						
Separador - Cristo es tu ...						
Reloj de Pared - Princesa de Dios						
Palabras de Reflexión - El Señor es mi pastor						
Reloj de Pared - Dios te dice						
Portallaves - Dios nos suple con todo lo mejor						
Regla 30 cm - Dios es amor						
Portallaves - Dios suplirá						
Biblia Letra Grande Rosa Café - NTV - Sentipiel						
Lotería Gana con el Arca						
Portallaves - Yo y mi casa serviremos al Señor						
Palabras de Reflexión - En las manos del Señor						
Biblia- Letra Grande 12pt- Imitación Piel- Rosa c/ Cafe- c/ cierre RV60						
El Poder de la Madre que Ora – Bolsillo						
Taza - Cristo te ama y yo también						
Palabras de Reflexión - Que tengas un excelente día						
Cuaderno - Jonás y el gran pez						
Taza - Princesa de Dios						
Portallaves - Dios siempre nos bendice y nos cuida						
Reloj de Pared - Dios nos cuida						
Cuaderno - David						
Regla 30 cm - Princesa de Dios						
Biblia bolsillo RP RVR60 – Plata						
Biblia Reina Valera 1960 Negro Gris						
