- 8 Mapas
- Pastas de cartón
- Página de presentación
- Fechas importantes
- Tamaño de la letra es de 7 Puntos
- Sobrecubierta de Cristal
| Peso | 0.315 kg |
|---|---|
| Dimensiones | 17 × 11.5 × 2.3 cm |
Productos relacionados
-
Biblias, Letra Grande, Manual, Mujeres, Otras Versiones
Biblia Letra Grande RV1909 Diseño Floral
0 out of 5(0)- Biblia Reina Valera 1909
- Tamaño manual
- Letra grande de 11 puntos
- Canto en color dorado
- Pasta en imitación piel color Negro
- Cinta marcadora
- Referencias al centro de ambas columnas
- Página de presentación
SKU: 9788941298410 -
Biblias
Biblia Rustica Traducción en Lenguaje Actual – Lapices
0 out of 5(0)Sociedades Bíblicas Unidas ha tomado en cuenta el cambio que sufre el idioma con el paso del tiempo y ha realizado la Traducción en lenguaje actual, que conserva la belleza literaria adaptada al mundo actual. Se ha traducido de tal manera que su mensaje sea equivalente al del texto original, pero de modo que pueda leerse en voz alta con fluidez, y que pueda escucharse sin problemas de comprensión.
Características y beneficios
1. Equipo de traducción – El equipo de traductores y revisores fue constituido por hombres y mujeres de diferentes confesiones cristianas, de varias regiones del mundo hispano y de distintas disciplinas. Además del trabajo de este equipo, el texto ha sido revisado por personas cristianas representativas de los distintos países del mundo hispanohablante.
2. Fidelidad – La Traducción en lenguaje actual mantiene la fidelidad al sentido y mensaje del texto bíblico. Esta traducción no es una adaptación de ninguna versión castellana existente en el mercado. Es una traducción directa de los idiomas originales: hebreo, arameo y griego, realizada de tal manera que el lector también pueda captar los distintos aspectos emotivos, afectivos y espirituales del mensaje, tomando en cuenta los nuevos avances de la lingüística moderna y de la exégesis bíblica contemporánea.
3. Naturalidad – Normalmente se ha considerado la traducción como la tarea de decodificar el idioma fuente y transcribir el contenido en el idioma receptor. En la Traducción en lenguaje actual se ha concebido la traducción como comunicación. El receptor es el que determina, en mucho, la traducción. Sólo cuando se hacen las adaptaciones y modificaciones pertinentes es que el texto comunica algo significativo al receptor. A continuación algunos criterios que se han tomado en cuenta en esta traducción:
a) Se ha prestado especial atención al enfoque, la transición, los diversos planos en los que aparecen los personajes, la relación que se da entre la vieja y la nueva información, cómo termina una oración y cómo empieza la siguiente, cambios de sustantivos y pronombres, la distancia entre el sujeto y el predicado, el acento de las sílabas, el ritmo de las construcciones gramaticales y los sonidos de las sílabas y las palabras.
b) El párrafo lleva precedencia sobre las otras unidades menores, por lo que en la construcción de los mismos se ha seguido el orden cronológico de los hechos. Para evitar las oraciones complejas y largas, sin caer en un estilo «cortado» y aniñado, emplea la estructura sencilla y transparente. Por regla general, las oraciones se limitan a dos o tres cláusulas, y se evitan las cláusulas parentéticas.
c) Se ha tomado en consideración la información explícita y la implícita. En algunos casos, para evitar innecesarias repeticiones, la información explícita se deja implícita. En otros casos, la información implícita se hace explícita. Se ha hecho eso cuando se considera que la información es importante para que el lector u oyente entienda bien el sentido total del párrafo o de la oración.
d) Se han tomado en cuenta las expresiones idiomáticas, las figuras del lenguaje y, en un buen número de casos, el significado profundo de un texto, cuyo sentido sólo se logra por medio de la exégesis —lo que se ha llamado «traducción exegética».
e) El lenguaje figurado también ha sido tomado en consideración y, hasta donde ha sido posible, las metáforas, símiles y otras figuras de dicción han sido mantenidas. Pero hay casos en los que la traducción ha tenido que hacer algunos ajustes para evitar la distorsión en la comprensión del mensaje.
4. Sencillez pero no simplicidad
a) Palabras «rebuscadas» – Para evitar las palabras difíciles innecesarias, se han seguido dos lineamientos muy importantes:- Es mejor usar una palabra difícil en lugar de emplear una frase muy elaborada o caer en la tentación de glosar demasiado el texto.
- Cuando ha habido necesidad de introducir una palabra de difícil significado, se dan algunas pistas en los contextos que ayudan al lector a entender la palabra.
b) Lenguaje inclusivo – Sin violentar las necesarias «distancias» históricas, geográficas y culturales, se usa lenguaje neutral cuando el contexto no se refiere de manera concreta a «varones».
5. Notas al pie – Se usan notas al pie para explicar términos y palabras difíciles que pueden no quedar claras al tratar de mantener la fidelidad a los originales. Las notas incluyen además asuntos culturales, geográficos e históricos clave para la comprensión de un texto. También se usan notas cuando hay importantes diferencias en las variantes textuales y asuntos de crítica textual.
SKU: 9781598776881
El arca de Noé- En sus marcas, listos, ¡Encuentra!
Biblia Letra Gigante Imitación Piel - Con Cierre RV60
Biblia RV60 Letra Super Gigante Imitación Piel Turquesa y Gris c/Cierre
Biblia de Estudio Diario Vivir
La Gran Biblia Y Yo Bilingüe
Grandes historias para Pequeños lectores- "Jonas y el Gran Pez"
Biblia NTV, Letra Super Gigante SentiPiel, Beige
Biblia Color Rosa con cafe - Letra super Gigante-Conordancia-Mediana- RV60-C/cierre
Biblia RV19160 Letra Grande Imitación Piel Lila/Blanco "Flores" c/Cierre e Índice
Marta- Pequeños Héroes
Biblia RV1960 Letra Super Gigante c/Referencias Imitación Piel Blanca con Flores
Biblia RV60 Letra Super Gigante Tamaño Manual, Negra Vinil
Biblia RV60 Letra Grande Portada Tela Morada/Dorado
Héroes de Babilinia- Pequeños Héroes
Biblia Letra Gigante Vinil Azul Marino RV60
La Unción de Débora
Biblia Letra Gigante Color Vino con Cierre e Índice RV60
Biblia RV60, Mezclilla Azul c/Cierre
Atrévete a Ser Una Mujer Verdadera
Guía De Una Mujer Para Las Buenas Decisiones
Biblia grande letra gigante RVR60 – Negra
Cuaderno - Más que Vencedor
Biblia RV60 Letra Grande Imitación Piel Dorado "León" c/Cierre
Biblia bolsillo serenity RVR60 – Verde – Cierre – Índice
Grandes historias para Pequeños lectores- "La historia de Rut y Noemí"
Taza - Deleitate en el Señor
Biblia bolsillo serenity RVR60 – Naranja – Cierre – Índice 





